Dotazy


Sebastian:
Dobrý den. Co přeba Plankton a Eggman Ukradli SBS10 Tortu na CZ Dabingem? Byl vytvořil video je SBSG Animation. A tady je na webová stranká video ( https://youtu.be/BhuoOzRZfZI?si=eDTiOMF3-rdNYL9 ). Víte, co máte udělat.
Pivko:
Nemyslím si, že by to mělo úspěch, takže zaznamenáno to máme, ale zatím se do toho určitě nepustíme. Každopádně děkujeme za návrh.

Dominik:
Bylo by možno udělat dabing pro Bee Simulator? Skvělá hra, která dětem ukazuje, jak jsou včely důležité a jak život včely vypadá. Hra má české titulky, ale u cílového publika to bohužel není úplně dostačující a dabing by opravdu bodl.
Pivko:
Určitě zatím ne. Ale neříkám, že nikdy.

Vojta:
Ať dělám co dělám, tak je to pořád anglicky. Kopíruju, přesunuju a já ještě nevím co. Tak jak to že to je pořád v angličtině?!
Pivko:
Dabing jsem vzal, vložil, nechali soubory přepsat a vše funguje. Takže bohužel nevím, kde je problém.

ten co se zeptal:
už jsem dohrál s vaším cz dabingem a můžu se zeptat když odpovídal někdo jiný na komenty tak se tady před čtiřmi roky psalo že by fenix chtěl nadabovat i datadisk Breakthrough. Pořád ho plánujete?
Pivko:
Rozhodně to teď neplánujeme, ale neříkám, že nikdy ;)

Zkáza lodi poseidon:
bude nakonec hra superliminal ?
Pivko:
O tom, že by se chystal dabing vůbec nic nevím. Takže na něm nepracujeme a ani to není v plánu. ;)

ten co se zeptal:
Můžu se zeptat omrknete tuhle hru jestli vás zaujme https://www.youtube.com/watch?v=H4FOb16Nenk Hra má cz titulky a je to o dětech po kterých jde inkvizice. Taková středověká hra s krysami.
Pivko:
Zdravím, hru už někdo navrhoval, takže jí máme zapsanou, ale aktuálně do ní nemáme v plánu udělat dabing.

ten co se zeptal:
A co hra Metro? Bylo by to možné?
Pivko:
Metro je úžasná hra a na fénixu se i řešila. Každopádně po dlouhých debatách bylo rozhodnuto, že dabing do Metra se dělat nebude, neboť by český dabing kazil atmosféru. Takže NE.

Zoomerrrr:
zdravím rád bych se zeptal jestli budete delat dabing i na Syberia: The World Before předem děluji za odpověd
Pivko:
Zájem by byl, ale složitost dostat se do souborů hry nám to komplikuje. V tuto chvíli tedy říkám, že to v plánu nemáme.

ten co se zeptal:
uděláte letos prosím druhý díl už je to asi deset let co jste dabovali první díl který byl skvělý.
Pivko:
Zdravím, nemáme to v plánu.

Telcien:
Když sleduji situaci kolem dabingu Talosu, zaráží mě jedna věc z hlediska organizace práce. Pokud už jednou máte vyřešený technický import a dabing je v procesu, přijde mi jako obrovská strategická chyba, že neexistuje interní dokumentace. V momentě, kdy víte, že technické řešení stojí na jednom konkrétním člověku, mělo by být prioritou získat od něj podrobný návod a veškeré potřebné tooly ještě v době, kdy je součástí týmu. Spoléhat se na to, že daný člověk bude k dispozici navždy, je v moc riskantní. Teď se zbytečně vracíte na začátek a řešíte věci, které už byly jednou vyřešené, což jen zbytečně natahuje čekání pro vaše fanoušky. Naštěstí už jste někoho našli, ale pokud to takhle funguje u všech projektů, tak je otázkou jestli nezměnit styl práce.
Pivko:
Rozumím. Každopádně Fénix je jen parta nadšenců do dabingu. Je to skupina, kde každý vedoucí projektu má nějaký nápad a volí si pod sebe členy, kteří na tom budou pracovat. Může se tedy lehce stát, že půlka členů ani neví (pokud nejsou obsazeni) na čem se pracuje. Co se Talos týče, tak hra vůbec neměla vzniknout, protože nebyl nikdo kdo by dokázal soubory vyndat a vrátit zpět. Ale, našel se jeden z technických poradců, který si vlastnoručně napsal program, který to poté zvládl. -Nevím jestli by nám pomohlo, kdyby jsme měli program, který to umí, když by s ním nikdo neuměl pracovat- Bohužel tento člen přestal komunikovat a byl za neaktivitu odejit. Jednoduše řečeno nám přišlo lepší než zahodit práci oknem a dělat, že se na ničem nepracuje, poprosit lidi kolem, aby nám někdo pomohl. Takže ano, není to ideální, ale je to daň za to, že jsme skupina lidí, která to má jako koníček.

ten co se zeptal:
Jak to vypadá ještě s touhle hrou bude už konečně?
Pivko:
Projekt přebral jiný vedoucí projektu, který si dal za cíl to dodělat co nejdříve. Makáme na tom. ;)

ten co se zeptal:
zajímalo by mě jenom už se někdo našel kdo by se ujal těch audio souborů na Talose. Ono to bylo tak úžasné ten trailer na dabing, že bych si to rád zahrál. Jinak v budoucnu až vám někdo pomůže i ten druhý díl by byl skvělý. Dáte si druhý díl na seznam.
Pivko:
Ano, někdo se opravdu našel, takže to aktuálně zkoušíme. Co se druhého dílu týče, tak zatím nemohu říct, jestli se do něj pustíme nebo ne. Na seznamu, ale je ;)

Heroes:
Ahoj fenix mám pro vás rady ohledně Talos the Principle kamarád mi říkal že AI a nebo Chat GPT to dokáží vytvořit vám instalátor do hry. Oni jsou to šikovný programy co všechno dokáže tahle inteligence. A ne jenom to ono by to dokázalo udělat práci za vás a vy byste to jenom otestovali. Opravdu by umělá intelingence vám mohla takhle pomoct i u jiných her. Ale ten dabing převede do hry.
Pivko:
Zdravím, šikovné programy to určitě jsou, samozřejmě, že už se toho z téhle strany dost vyzkoušelo, ale nebyl úspěch. Někdy prostě hra má nějaké zádrhele, že i když uděláte vše správně, tak se dabing stejně nepřehraje.

David Šebek:
Dobrý den hraju Syberii original dál jsem tam cz dabing ale nefunguje mi ten Hansův válec ten pořád mluví anglicky ale ve vašem videu je v češtině proč?
Pivko:
To je zvláštní, protože u nás je vše v pořádku.

ten co se zeptal:
Dáte už celou třetí sérii komplet dohromady do jednoho souboru abych si to mohl stáhnout naráz a taky vrhnete se i na čtvrtou sérii?
Martin:
Ano, dáme to zase do jednoho kompletu, ale až před vydáním prvního dílu 4. série. První díl čtvrté série vydáme koncem ledna 2026 a poté budeme vydávat každý druhý měsíc, jako doposud.

Maty:
Zdravíčko sluníčko, měl bych takový tip, který by vás mohl lépe se zviditelnit na internetu. Všimám si jak na instagram dáváte různé příspěvky s nově nadabovanými díly. Ale přesně jde o příspěvky, které lidi vidí v případě pokud vás sledují na instagramu a reakcí není mnoho. Napadlo mě, že by nebylo od věci vytvářet reelska, kde by byly úryvky videí na nově nadabovaná díla nebo projekty, které chystáte. Za mě by to pomohlo, vědělo by o vás o trochu více lidí než tomu je teď. A je škoda, že už nejste zas tak známí, jak tomu bylo kdysi. Jinak přeji pevné nervy a úspěchy do budoucna.
Pivko:
Zdravím téže a jo! Přesně něco takového je v plánu. Je to teda práce navíc pro další členy, ale něco podobného teď řešíme ve formě shortů na YT. Až se to u nás nějak dostane pod kůži, tak rozhodně reels na instagramu je rozumný krok. Děkujeme!

ten co se zeptal:
Mám dotaz jak to vypadá s hrou medal of honor stihnete to letos už? Jinak vrhnete se i na Amnesii 3 Rebirt. A ještě Luciuse 2 a 3 jednička byla super s vaším dabingem a dvojka je o dost kratší. Také dabing na Call of Juarez 2 bych uvítal. A ještě Alien Isolation. Takovýhle hry bychom chtěli. Jinak oceňúji vaší práci a díky že tu pro nás jste.
Pivko:
To je moc hezký seznam, být tam o jeden projekt více, tak to vypadá jak plán na 10 let. :D Popravdě na MoH se nám vystřídalo hrozně lidí a dotáhnout to do konce si možná přejeme více než většina fanoušků. Nemůžu říct, kdy to bude, ale cílem je rozhodně co nejdřív.

Vamp:
Musím si postesknout, že vaše odpověď na většinu dotazů ohledně her je, že nemáte dostatek technických poradců. Přitom i u her, kde by poradci nebyli potřeba – například tam, kde jsou zvukové soubory normálně uložené ve složce – odpovídáte stejně. Také nerozumím totožné odpovědi, kterou jste uvedli u vašich rozpracovaných projektů Portal 1 a Resident Evil 1. To opravdu začínáte dabovat projekt a oznamujete ho na stránkách, aniž byste si předem ověřili, zda vůbec lze dabing do hry vložit?
Pivko:
Chápu, ale bohužel to není tak jednoduché. Na Fénixu se aktuálně nachází jeden technický poradce. Jeden člověk, který má i jiné věci na práci než si kupovat hry a zkoušet jestli půjdou nadabovat. Fénix je zájmová skupina, takže vše tento človíček dělá stejně jako ostatní členové ve svém volném čase. Jasně, někdy je tu možnost přímo vytáhnout zvukové soubory ze složky, ale tím jeho práce nekončí. Pro dabing je třeba textů, které je třeba najít, přiřadit nebo vytvořit. Ideálně ty texty je dobré spojit se soubory, aby bylo jasné co vlastně dabujeme. Poté co je přeloženo, nadabováno a začíná zvučení musí být při ruce, pokud by byl problém, že se nahrávka nespustí a hlavně musí dabing vložit do hry. Pak už se jen musí testovat, opravovat, testovat a zase opravovat a nakonec vytvořit schvalovačka. No a dejme tomu, že máme hotovo. Jednoduché... ALE, teď si to chce představit, že to ne není oficiálně oznámená hra, tak to znamená že se flákáme, takže když si představíme, že ten jeden člověk dělá tohle všechno u 5 her zároveň, k tomu je to člověk, který zvučí a dabuje, příležitostně i překládá, tak už je toho víc. No a poslední hřebíček je to co jsem už jednou říkal, jsme zájmová skupina a to znamená, že tento člověk pracuje na věcech pro fénixu zhruba pár hodin týdně (možná i měsíčně). SHRNUTÍ: Máme jednoho poradce, který je jen člověk a neví kam dřív skočit, další moddeři se nehrnou a my prostě nemůžeme nabírat nové hry na dabing když nemáme hotové ani ty staré (např. Medal of Honor: Allied Assault: Spearhead) ani ve chvíli, kdy to není složité na rozebrání. K té druhé otázce jen ve zkratce... Ne každý rozumí všemu a tak pokud se začne tvořit hra, která se rok nebo dva připravuje, technik nám dokáže všechno zařídit, vše se zveřejní a začneme skákat radostí, že už to bude a v poslední chvíli technik odejde z Fénixu nebo přestane komunikovat a nikdo jiný to místo něj ( i když se to xkrát zkouší) nedokáže, tak nám prostě nic jiného nezbyde. Prostě ne všechno co se děje uvnitř Fénixu se dokáže dostat ven a tak je pochopitelné, že to může vypadat všelijak. Snad se mi to povedlo vysvětlit a dokážete to pochopit. Přeji hezký den.

vladimir:
zdravicko bola by moznost nadabovat max payne?velmi si cenim vasu tvorbu hlavne v hre return to castle wolfenstein :)dakujem
Pivko:
Chuť by byla, ale bohužel to aktuálně není v našich silách. Důvodem je nedostatek technických poradců (modderů), které k tvorbě dabingu do her nutně potřebujeme. Bez toho se bohužel nemůžeme pohnout dál. Děkujeme.

René:
Dobrý den, jak se stavíte k problematice dabování budoucích projektů (pc her převážně) pomocí AI hlasů známých herců či hlasů smyšlených. Přijde mi, že by toto mohlo velmi urychlit celkové vydávání a třeba by se šlo pustit i her velkých rozměrů (ala KCD). Děkuji za odpověď.
Pivko:
Zdravím, nejsme výdělečná skupina a to vše děláme jen proto, že jsme skupinka nadšenců, které baví dabing. To že tvoříme dabing do her, videí a seriálů je jen další krok k tomu, aby ten náš dabing byl k něčemu. To znamená, že pokud by dabing byl tvořen strojově pře AI, tak by zmizela ta původní myšlenka a tím by opadla chuť něco dělat.

Druhá věc je, že vytvořit dabing je jen zlomek celé práce a je to to nejsnazší... Není problém postavu namluvit a zahrát, ale je problém to do těch her vložit, aby to fungovalo... Takže by k žádnému urychlení nedošlo, protože dabing jako takový tvoří v celé práci maximálně 20% všeho.
Co se týče tvorby dabingu do velkých a nových her, tak jsme k tomu i nakloněni, ale pokud nemáme dostatek technických poradců, kteří zařídí funkčnost dabingu i v malé hře, tak se přece nemůžeme pustit do něčeho většího.
Takže odpověď: AI dabing by nám vůbec nepomohl v urychlení a navíc by to ztratilo to, proč je Fénix Fénixem.
Hezký den.

Zde nám můžete zanechat své dotazy, komentáře a připomínky a my se pokusíme na ně reagovat v co nejkratší době.

Upozornění: Odpověď nemusí přijít ihned, protože někdy musí správce sehnat odpověď od vedoucího projektu.

Děkujeme za pochopení.