A máme tu pro Vás druhý díl Smolíkovic rodinky
Smolíkovi v tom zase lítaj a tentokrát si tahle lehce střelená rodina dokonce koupí počítač. Pojďte se s námi podívat co zase vymslí. Máme je tu a to exkluzivně česky a ve FullHD.
Nemusíte rovno na Fénix nadávať. Táto séria Miazgovcov nikdy nebude preložená do češtiny ani slovenčiny. Mne sa páčia hlasy: Aladára, Gejzu, Pauly, Kristíny, Cvokyho a Suseda Záviša. I keď to nie je profi dabing tak Fénix skladám klobúk nad vašou excelentnou prácou.
Dabing druhé epizody bohužel obsahuje fatální chybu překladu, která zásadním způsobem mění celkový kontext i charakter postavy. V čase 0:58 učitel říká "která se zabývá matematikou nebo fyzikou", ale správně je "která se NEzabývá matematikou nebo fyzikou". Že je video roztažené do nesprávného poměru stran, to již komentovat nebudu.
Ten seriál má celkově nekontroverzní překlad, ČST Brno je nechala do české verze seriálu přeložit kvůli novočeštině na asi pražskou rodinu, což Česká televize po roce 2000 vůbec nerespektovala a v popisech 1. série se bohužel uvádí budapešťská rodina. Navíc Týnina kočka má v české verzi zvláštní minulost kvůli smyslu jednoho dílu další série a museli nechat její původní kočku Žofku umřít, takže bych veškeré detaily ohledně špatného překladu vynechal.
Aleš : Ano, to je známo, ale nepřipadá mi to jako důvod k tomu, dabovat zjevně nesmyslný text.
Zde musím uznat chybu. Někde v řadě oprav a střídání lidí na úpravu textu se vyskytla chybička. Každopádně zbytek dílu to naštěstí tolik nemění.
Myslím si, že hlasy byly vybrány tak nejlépe, jak jen mohly být. Je sice pravda, že by nešlo sehnat tehdejší dabéry, kteří by byli jistě nedělali zadarmo, ale když si na to člověk po předchozích sérií zvykne, i když to zprvu zní jako děsný paskvil, tak ty hlasy jakž takž sedí. Můžeme si být jisti, že žádná televize na světě nebude dabovat pouhé dva díly, což nemá žádnou cenu. To, že jsou kromě názvu seriálu a dílu ponechány titulky v maďarštině, skvěle kompenzují komentáře v závěrečných titulcích. Jestli mají postavy stejný charakter nebo ne, to ani nepoznám. Ten poměr stran bych mohl změnit a případně tam ponechat postranní pruhy, pak bych to mohl poslat. A znělka se taky povedla. Určitě je to ten nejlepší výkon, který mohl být.
Oceňuji Vaši snahu, ale bohužel je to ještě mnohem horší, než jsem čekal. Hlasy jsou vybrány naprosto nevhodně, snad s výjimkou Týny, překlad je nekvalitní, pojetí dialogů neodpovídá charakteru postav z předchozích sérií a aby toho nebylo málo, tak jste i zdeformovali originální video. Očekával jsem, že kvalita bude alespoň na úrovni dodatečného dabingu několika epizod, který byl vyroben v roce 1999, když už se nemůže tomu původnímu ani přiblížit, ale to zde nehrozí. Bohužel je to naprostý paskvil.
Tak samozrejme nejsem zadnej expert prekladatel ale snazil jsem se pouzit treba 1:1 jejich repliky. Ohledne obrazu to neni jen stretch ale progresivni stretch coz roztahuje strany a vnitrek zustava stejnej holt nezavdecim se vsem, ale kdyz uz jsem to AI upscalenul do 4k tak jsem to chtel do 16:9 aspon ve FullHD. S hlasama ale uz vubec neporadim, je pravda ze tyna je asi nejbliz originalnim hlasum, za ladinkem si taky docela stojim a zbytek bohuzel co je je.
Pavle, nad tvým nabubřelým komentářem se mi pění krev. Uvědomuješ si, že nemluvíš o tvorbě televize s rozpočtem mnoha milionů, s širokým hereckým zázemím a s technikou o které se nikomu z nás ani nezdá ? Že jde o skupinu nadšenců. kteří s technikou za vlastní a na úkor svého času, a protože to dělají rádi, se snaží přiblížit těm, kteří o to mají zájem , co by jinak bylo nedostupné? Vážně bych tě rád viděl jak z hlediště po shlédnutí ochotnického představení, komentuješ produkci stejně zasvěceným komentářem... "je to paskvil, já to viděl na Národním a JÁ TO UMÍM porovnat". Fenix není dokonalý, ale ty jdi.... do sebe.
Jde mi o to, že jste v minulosti udělali řadu dabingů, které byly téměř geniální... třeba Black Books. Takže mě trošku mrzí, když je zrovna taková klasika jako jsou Smolíkovi, takto odfláknuta. Tyhle nové díly jsou samy o sobě slabší, než ty původní, ale v minulosti byste dialogy upravili tak, že by to bylo lepší než originál a výběru hlasu byste věnovali mnohem větší důraz. Nevím, co se změnilo, ale pozoruji klesající kvalitu vaší práce.
Pavle, ty snad ani nevíš o čem mluvíš. Televizní a zájmový dabing jsou dvě různé věci. Jasné je, že když nadabují pokračování televizní série, tak to moc nevyzní, ale tady se snažíš porovnávat chatku s rodinným domem, pěšinu s dálnicí, louži s mořem... To je jisté že to nebude ono. A ostatní dabingy se jim povedly, protože to třeba ani nevysílali v televizi. Nechtěl bys to radši s jednohlasým rychlodabingem s originálem na pozadí? Já si myslím, že se jim to fakt povedlo.
Druhý díl bude nepochybně po dabingové stránce naprosto luxusní záležitost, když už se na něm tvrdě pracuje přes rok.
Zdravím, pracujete prosím ještě na dabingu druhého dílu této série? Mrzí mě, že to ještě nevyšlo, a myslel jsem si, že to bude ještě někdy v loňském roce hotové. Opravdu bych chtěl, aby to už bylo dodabované. Díky,
Kdy bude prosím 2 díl?
Super, bude ještě 2. část? A pak byl už šlus, další se z finančních důvodů již netočily. Díky!
Nádherné, neuvažujete o předabování původních sérii?
Osobně bych si to z úcty k tehdejší práci nedovolil, případně by mne dalších 40% komentujících zabilo.
Je to dobrý, zajímavý. Byl by další díl? Případně kdy by mohl vyjít?
Vím, že jsem fakt špatný ve slibování, ale mohl by být na takové jubilejní datum.
Bude druhý díl do konce tohoto roku prosím?
Zatím druhý díl v seznamu na prosinec nemáme. Věnujeme se teď jiným projektům.
Jak to prosím vypadá s druhým dílem? Bude ted v prosinci? Děkuji
Zdravím bude 2 díl ted v listopadu?
Už by to chtělo 2 díl! Nechápu některé reakce lidí. Náhodou ty hlasy jsou v pohodě. Místo aby byli lidi rádi tak ještě někdo nadává. Těším se na druhý díl.
Dobrá zpráva: Dabing je připraven Špatná: Mám moc práce a školy Moc se omlouvám, ale dovolil bych si možná střelit do temna a říct, že by tu mohl být koncem říjjna, ale spíš někdy v listopadu.